В черногорском языке есть немало смешных или даже повергающих нас, русскоязычных, в дикое смущение, слов 🙂 Очень интересно сравнивать значения черногорских/сербских фраз и слов с русскими. Итак, я бы хотела поделиться с вами некоторыми такими примерами:

1. Пуковник — совершенно не «пукающий» полковник;
2. Загрлим — означает не то, что я тебя сейчас за горло схвачу, а наоборот — я «обнимаю»;
3. Заедница — очень смешное слово, однако значение у него скучное — «сообщество»;
4. Нильский конь — бегемот (оказывается, бегемот-то непростой!);
5. Морский пас — «акула» (представляю, как черногорцы кричат вдогонку акуле — «ах ты, морской пёс!»);
6. Рибля чорба — просто «уха»;
7. Я сам пукла — имеет более страшное значение, чем вы могли бы подумать — «я сумасшедшая»;
8. Я сам дебео — говорит не об умственном развитии, а о физической форме — «я толстый»;
9. Маньяк — дефицит (да, например, в советское время люди, гонявшиеся за дефицитом, были маниакально настроены!);
10. Живот — «жизнь» (помните в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» царь говорил: «У, любострастный прыщ, живота или смерти проси у боярыни!»);
11. Я сам вредна — имеет совершенно противоположное(!) значение — «я достойная, хорошая»;
12. Матерни език — «родной язык», т.е. язык, которому научила мать (непонятно, почему у нас эта фраза приобрела другое значение!);
13. Женское имя «Драгана» — является производным не от слова «дракон», а от слова «драга», т.е. дорогая;
14. Мужское имя «Жарко» — когда будете на пляже, не кричите громко, как вам тут жарко, а то тут же нарисуется какой-нибудь черногорец по имени Жарко 😉 ;
15. Майка — мама или матерь, т.к. слово «мама» у них тоже используется. А вот слово «майка» по-черногорски будет — «майчица»;
16. Я шетам — означает не то, что я где-то шатаюсь, а совершенно безобидное «я гуляю»;
17. «Прохуяли са вихором» — только не подумайте, что я тут нагло матерюсь — это всего лишь название книги «Унесенные ветром» 🙂

На сегодня пока все 🙂 Ждите второй части!