Метки

Смешной черногорский язык
Смешной черногорский язык (Часть 2)

Итак, продолжим знакомство с черногорским/сербским языком. Кстати, как точно этот язык называть, пока непонятно, т.к. местное население в этом вопросе разделилось на два лагеря: первый лагерь, состоящий из выходцев из Сербии, ратует за «сербский», второй лагерь, считающий себя истинными черногорцами, говорит исключительно на «черногорском». И в разговоре с первой или второй группой если вы употребите неправильное название языка, т.е. что сербы говорят по-черногорски, а черногорцы по-сербски, они могут обидеться, а на рынке вас обязательно надуют, засунув протухший парадайз. Так что при разговоре сначала узнайте, к какой группе принадлежит ваш собеседник, спросив: «А какой у тебя матерни език?» 🙂 (перевод этой фразы вы уже знаете из первой статьи)

Итак, что тут у меня завалялось еще интересненького? 🙂

1. Понос – «гордость»; пр.: «я сам поносна девойка» – означает «я гордая девушка»;
2. Шаргарепа — морковка; однако стоит выехать в другой город, и там уже встречаешь знакомое «мрква» вместо шаргарепы;
3. Удовица — не означает, что кто-то удавился, это просто «вдова»;
4. Чай «Лабуда» — оказался вполне нормальным травяным сбором с названием «лебедь»;
5. Я сам крив — означает не то, что ты кривой, а просто что ты в чем-то виноват;
6. Човек — человек; вероятно, отсюда мы имеем слово «чувак» 🙂 ;
7. Позориште — совсем непозорный «театр»;
8. Будала – просто «дурак» 🙂 ;
9. Храна — «еда»;
10. Лаж – «ложь» (Если кто-то лажает, значит, обманывает!);
11. Мачка — кошка; а «кот в сапогах» будет – «мачак у чизмама»;
12. Мужское имя «Небойша» – наверное, все Небойши очень отважные и ничего не боятся!;
13. Между Будвой и Баром есть населенный пункт «Скочидевойка»; с этим местом связана легенда о девушке, сбросившейся со скал из-за неразделенной любви;
14. А по дороге из Котора в Герцег есть населенный пункт, название которого состоит из 4 согласных букв и должно произноситься быстро и без лишних вставок – «Стрп»;
15. Ми смо срели – «мы встретились» (и ничего больше!);
16. Дубина – не человек, который чего-то не понимает, а всего лишь «глубина»;
17. Нюшка — мордочка животного;
18. Имя «Любица» в сокращенном варианте звучит как «Буба», что, кстати, переводится как «жук»;
19. Нагло – означает «быстро, резко»;
20. В детской книжке про мышей встретился необычный персонаж – «кучни бубашвабац», что означает «домашний таракан»;
21. Здесь есть сеть супермаркетов с названием «Рода»; как-то наша знакомая, договариваясь насчет следующей встречи, сказала нам: «Еще встретимся у Роды», а нам показалось «еще встретимся, уроды» :)))
22. А еще очень смешно выглядит слово «вечеринка» — «журка»; вот сходил на журку, а потом тебя жена со сковородкой журит всю ночь)

Друзья, делитесь своими примерами!

Смешной сербский язык
Смешной черногорский язык (Часть 1)

В черногорском языке есть немало смешных или даже повергающих нас, русскоязычных, в дикое смущение, слов 🙂 Очень интересно сравнивать значения черногорских/сербских фраз и слов с русскими. Итак, я бы хотела поделиться с вами некоторыми такими примерами:

1. Пуковник — совершенно не «пукающий» полковник;
2. Загрлим — означает не то, что я тебя сейчас за горло схвачу, а наоборот — я «обнимаю»;
3. Заедница — очень смешное слово, однако значение у него скучное — «сообщество»;
4. Нильский конь — бегемот (оказывается, бегемот-то непростой!);
5. Морский пас — «акула» (представляю, как черногорцы кричат вдогонку акуле — «ах ты, морской пёс!»);
6. Рибля чорба — просто «уха»;
7. Я сам пукла — имеет более страшное значение, чем вы могли бы подумать — «я сумасшедшая»;
8. Я сам дебео — говорит не об умственном развитии, а о физической форме — «я толстый»;
9. Маньяк — дефицит (да, например, в советское время люди, гонявшиеся за дефицитом, были маниакально настроены!);
10. Живот — «жизнь» (помните в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» царь говорил: «У, любострастный прыщ, живота или смерти проси у боярыни!»);
11. Я сам вредна — имеет совершенно противоположное(!) значение — «я достойная, хорошая»;
12. Матерни език — «родной язык», т.е. язык, которому научила мать (непонятно, почему у нас эта фраза приобрела другое значение!);
13. Женское имя «Драгана» — является производным не от слова «дракон», а от слова «драга», т.е. дорогая;
14. Мужское имя «Жарко» — когда будете на пляже, не кричите громко, как вам тут жарко, а то тут же нарисуется какой-нибудь черногорец по имени Жарко 😉 ;
15. Майка — мама или матерь, т.к. слово «мама» у них тоже используется. А вот слово «майка» по-черногорски будет — «майчица»;
16. Я шетам — означает не то, что я где-то шатаюсь, а совершенно безобидное «я гуляю»;
17. «Прохуяли са вихором» — только не подумайте, что я тут нагло матерюсь — это всего лишь название книги «Унесенные ветром» 🙂

На сегодня пока все 🙂 Ждите второй части!

В магазине: молоко, мясо, яйца, хлеб, фрукты, овощи по-сербски
Говоримо српски! (Говорим на сербском!)

В преддверии будущего отпуска в Черногории острее обычного встает необходимость в способности как-то мало-мальски изъясняться с черногорцами. Ни для кого не секрет, что для русских в Черногории языковой барьер не так уж велик – многие черногорцы, особенно те, кто работает в сфере туризма и ресторанного обслуживания, более-менее говорят по-русски, а кто и по-английски. Многие рестораны имеют меню на русском, ну а близость славянских языков и вовсе сводит риск взаимопонимания на нет. Согласно конституции Черногории, официальным языком Черногории является черногорский, который по сути является сербским, общим языком хорватов, сербов, черногорцев и боснийцев, которые в свое время входили все вместе в состав бывшей Югославии. Единственной принципиальной разницей черногорского и сербского языков является алфавит – после обретения Черногорией независимости от Сербии в 2006 году Черногория перешла на латинский алфавит, а Сербия по-прежнему преимущественно использует более привычную нам кириллицу. Можно упомянуть и то, что на побережье Черногории преимущественно говорят на «иековском» диалекте сербского (черногорского) языка, но если я продолжу углубляться в языковые дебри, боюсь, мой читатель, не выдержит, и это предложение станет последним из прочитанных. Поэтому перейдем к сути. Ниже привожу небольшой русско-сербский разговорник, который можно распечатать и взять на вооружение в Черногории, дабы покорить и удивить местную публику своим безупречным знанием сербского — а это всегда приятно — и заказать в ресторане у «конобара» «кафу», «сладолэд» или даже «мэшано мэсо»! Приятного аппетита и Добродошли у Црнугору!

Фразы и слова первой необходимости в Черногории:

Да – Da
Нет – Ne
Спасибо – Hvala
Большое спасибо – Hvala ti puno
Пожалуйста – Molim
На здоровье – Ziveli!
Извините – Izvinjavam se
Добрый день – Dobar dan!
Привет – Cao/Zdravo!
До свидания – Dovidjenja!
Я вас не понимаю — Ne razumem vas
Чем Вы занимаетесь? – Šta radiš? Шта рАдиш?

Обратите внимание на указание направления и не путайте с русским:
Право — Desno
Лево – Lijevo
Прямо – Pravo

Языковые казусы 🙂

Многие слова сербского языка вызывают у наших соотечественников улыбку, ведь они так похожи на «исковерканные» русские слова, как правило, со схожим значением.
«Право» в Черногории — это «прямо».
Сосиски здесь называют «хреновки».
«Морский пас» — угадайте, кого так можно назвать? Не иначе, как акула!
Обычный человек — почти чувак — «човек»
«Безбедност» — безопасность
«Пепелюга» — кто бы вы думали? Ответ: Золушка 🙂
Королев тут называют «кралями»
и так далее 🙂 Добавляйте в комментариях ваши забавные находки 🙂

РУССКО-СЕРБСКИЙ РАЗГОВОРНИК СКАЧАТЬ

В магазине: молоко, мясо, яйца, хлеб, фрукты, овощи по-сербски
В магазине: молоко, мясо, яйца, хлеб, фрукты, овощи по-сербски
Меню, Черногория
Меню на сербском — пытаемся разобраться и запомнить названия любимых блюд!
Уроки сербского языка (=черногорского)

Хоть сербский и похож на русский язык, все же это другой язык, и чтобы уметь изъясняться хотя бы на бытовом уровне, необходимо его изучать. Кстати, черногорский язык — это по сути сербский язык только с очень небольшими отклонениями. Например, вместо «река» они говорят «риека», «лепа» — «лиепа», т.е. «е» заменяется буквосочетанием «ие». Вот и вся разница.

Вот очень неплохой самоучитель сербского языка: http://roman-dushkin.narod.ru/projects/srpski/

А на этом сайте Учим сербский язык вместе можно скачать и словари, и аудиокниги, и самоучители сербского.

Мне лично очень помогают диалоги на сербском, так называемые «матрицы сербского языка»; ссылку на них можно получить здесь — http://serbianblog.ru/?p=20

Так что дерзайте вместе со мной, друзья! 🙂

Никогда не поздно сесть и задуматься над своей жизнью
Не позволяй, чтобы эти три вещи управляли твоей жизнью: прошлое, люди и деньги.
Лучшие друзья 🙂