Итак, продолжим знакомство с черногорским/сербским языком. Кстати, как точно этот язык называть, пока непонятно, т.к. местное население в этом вопросе разделилось на два лагеря: первый лагерь, состоящий из выходцев из Сербии, ратует за «сербский», второй лагерь, считающий себя истинными черногорцами, говорит исключительно на «черногорском». И в разговоре с первой или второй группой если вы употребите неправильное название языка, т.е. что сербы говорят по-черногорски, а черногорцы по-сербски, они могут обидеться, а на рынке вас обязательно надуют, засунув протухший парадайз. Так что при разговоре сначала узнайте, к какой группе принадлежит ваш собеседник, спросив: «А какой у тебя матерни език?» 🙂 (перевод этой фразы вы уже знаете из первой статьи)

Итак, что тут у меня завалялось еще интересненького? 🙂

1. Понос – «гордость»; пр.: «я сам поносна девойка» – означает «я гордая девушка»;
2. Шаргарепа — морковка; однако стоит выехать в другой город, и там уже встречаешь знакомое «мрква» вместо шаргарепы;
3. Удовица — не означает, что кто-то удавился, это просто «вдова»;
4. Чай «Лабуда» — оказался вполне нормальным травяным сбором с названием «лебедь»;
5. Я сам крив — означает не то, что ты кривой, а просто что ты в чем-то виноват;
6. Човек — человек; вероятно, отсюда мы имеем слово «чувак» 🙂 ;
7. Позориште — совсем непозорный «театр»;
8. Будала – просто «дурак» 🙂 ;
9. Храна — «еда»;
10. Лаж – «ложь» (Если кто-то лажает, значит, обманывает!);
11. Мачка — кошка; а «кот в сапогах» будет – «мачак у чизмама»;
12. Мужское имя «Небойша» – наверное, все Небойши очень отважные и ничего не боятся!;
13. Между Будвой и Баром есть населенный пункт «Скочидевойка»; с этим местом связана легенда о девушке, сбросившейся со скал из-за неразделенной любви;
14. А по дороге из Котора в Герцег есть населенный пункт, название которого состоит из 4 согласных букв и должно произноситься быстро и без лишних вставок – «Стрп»;
15. Ми смо срели – «мы встретились» (и ничего больше!);
16. Дубина – не человек, который чего-то не понимает, а всего лишь «глубина»;
17. Нюшка — мордочка животного;
18. Имя «Любица» в сокращенном варианте звучит как «Буба», что, кстати, переводится как «жук»;
19. Нагло – означает «быстро, резко»;
20. В детской книжке про мышей встретился необычный персонаж – «кучни бубашвабац», что означает «домашний таракан»;
21. Здесь есть сеть супермаркетов с названием «Рода»; как-то наша знакомая, договариваясь насчет следующей встречи, сказала нам: «Еще встретимся у Роды», а нам показалось «еще встретимся, уроды» :)))
22. А еще очень смешно выглядит слово «вечеринка» — «журка»; вот сходил на журку, а потом тебя жена со сковородкой журит всю ночь)

Друзья, делитесь своими примерами!